Sacred Texts  Bible  Index 
Ecclesiastes Index
  Previous  Next 

Ecclesiastes 10

KJV

1  Dead4194 flies2070 cause the ointment8081 of the apothecary7543 to send forth5042 a stinking savor:887 so doth a little4592 folly5531 him that is in reputation3368 for wisdom4480 2451 and honor.4480 3519

2  A wise man's2450 heart3820 is at his right hand;3225 but a fool's3684 heart3820 at his left.8040

3  Yea also,1571 when he that is a fool7945 5530 walketh1980 by the way,1870 his wisdom3820 faileth2638 him, and he saith559 to every one3605 that he1931 is a fool.5530

4  If518 the spirit7307 of the ruler4910 rise up5927 against5921 thee, leave5117 not408 thy place;4725 for3588 yielding4832 pacifieth5117 great1419 offenses.2399

5  There is3426 an evil7451 which I have seen7200 under8478 the sun,8121 as an error7684 which proceedeth7945 3318 from4480 6440 the ruler:7989

6  Folly5529 is set5414 in great7227 dignity,4791 and the rich6223 sit3427 in low place.8216

7  I have seen7200 servants5650 upon5921 horses,5483 and princes8269 walking1980 as servants5650 upon5921 the earth.776

8  He that diggeth2658 a pit1475 shall fall5307 into it; and whoso breaketh6555 a hedge,1447 a serpent5175 shall bite5391 him.

9  Whoso removeth5265 stones68 shall be hurt6087 therewith; and he that cleaveth1234 wood6086 shall be endangered5533 thereby.

10  If518 the iron1270 be blunt,6949 and he1931 do not3808 whet7043 the edge,6440 then must he put to1396 more strength:2428 but wisdom2451 is profitable3504 to direct.3787

11  Surely518 the serpent5175 will bite5391 without3808 enchantment;3908 and a babbler1167 3956 is no369 better.3504

12  The words1697 of a wise man's2450 mouth6310 are gracious;2580 but the lips8193 of a fool3684 will swallow up1104 himself.

13  The beginning8462 of the words1697 of his mouth6310 is foolishness:5531 and the end319 of his talk6310 is mischievous7451 madness.1948

14  A fool5530 also is full7235 of words:1697 a man120 cannot3808 tell3045 what shall be;4100 7945 1961 and what834 shall be1961 after4480 310 him, who4310 can tell5046 him?

15  The labor5999 of the foolish3684 wearieth3021 every one of them, because834 he knoweth3045 not3808 how to go1980 to413 the city.5892

16  Woe337 to thee, O land,776 when thy king7945 4428 is a child,5288 and thy princes8269 eat398 in the morning!1242

17  Blessed835 art thou, O land,776 when thy king7945 4428 is the son1121 of nobles,2715 and thy princes8269 eat398 in due season,6256 for strength,1369 and not3808 for drunkenness!8358

18  By much slothfulness6103 the building4746 decayeth;4355 and through idleness8220 of the hands3027 the house1004 droppeth through.1811

19  A feast3899 is made6213 for laughter,7814 and wine3196 maketh merry:8055 2416 but money3701 answereth6030 853 all3605 things.

20  Curse7043 not408 the king,4428 no1571 not in thy thought;4093 and curse7043 not408 the rich6223 in thy bedchamber:2315 4904 for3588 a bird5775 of the air8064 shall carry1980 853 the voice,6963 and that which hath1167 wings3671 shall tell5046 the matter.1697

Sep

1 μυῖαι θανατοῦσαι σαπριοῦσιν σκευασίαν ἐλαίου ἡδύσματος τίμιον ὀλίγον σοφίας ὑπὲρ δόξαν ἀφροσύνης μεγάλης

2 καρδία σοφοῦ εἰς δεξιὸν αὐτοῦ καὶ καρδία ἄφρονος εἰς ἀριστερὸν αὐτοῦ

3 καί γε ἐν ὁδῷ ὅταν ἄφρων πορεύηται καρδία αὐτοῦ ὑστερήσει καὶ ἃ λογιεῖται πάντα ἀφροσύνη ἐστίν

4 ἐὰν πνεῦμα τοῦ ἐξουσιάζοντος ἀναβῇ ἐπὶ σέ τόπον σου μὴ ἀφῇς ὅτι ἴαμα καταπαύσει ἁμαρτίας μεγάλας

5 ἔστιν πονηρία ἣν εἶδον ὑπὸ τὸν ἥλιον ὡς ἀκούσιον ὃ ἐξῆλθεν ἀπὸ προσώπου τοῦ ἐξουσιάζοντος

6 ἐδόθη ὁ ἄφρων ἐν ὕψεσι μεγάλοις καὶ πλούσιοι ἐν ταπεινῷ καθήσονται

7 εἶδον δούλους ἐφ᾽ ἵππους καὶ ἄρχοντας πορευομένους ὡς δούλους ἐπὶ τῆς γῆς

8 ὁ ὀρύσσων βόθρον ἐν αὐτῷ ἐμπεσεῖται καὶ καθαιροῦντα φραγμόν δήξεται αὐτὸν ὄφις

9 ἐξαίρων λίθους διαπονηθήσεται ἐν αὐτοῖς σχίζων ξύλα κινδυνεύσει ἐν αὐτοῖς

10 ἐὰν ἐκπέσῃ τὸ σιδήριον καὶ αὐτὸς πρόσωπον ἐτάραξεν καὶ δυνάμεις δυναμώσει καὶ περισσεία τοῦ ἀνδρείου σοφία

11 ἐὰν δάκῃ ὁ ὄφις ἐν οὐ ψιθυρισμῷ καὶ οὐκ ἔστιν περισσεία τῷ ἐπᾴδοντι

12 λόγοι στόματος σοφοῦ χάρις καὶ χείλη ἄφρονος καταποντιοῦσιν αὐτόν

13 ἀρχὴ λόγων στόματος αὐτοῦ ἀφροσόνη καὶ ἐσχάτη στόματος αὐτοῦ περιφέρεια πονηρά

14 καὶ ὁ ἄφρων πληθύνει λόγους οὐκ ἔγνω ὁ ἄνθρωπος τί τὸ γενόμενον καὶ τί τὸ ἐσόμενον ὀπίσω αὐτοῦ τίς ἀναγγελεῖ αὐτῷ

15 μόχθος τῶν ἀφρόνων κοπώσει αὐτούς ὃς οὐκ ἔγνω τοῦ πορευθῆναι εἰς πόλιν

16 οὐαί σοι πόλις ἧς ὁ βασιλεύς σου νεώτερος καὶ οἱ ἄρχοντές σου ἐν πρωίᾳ ἐσθίουσιν

17 μακαρία σύ γῆ ἧς ὁ βασιλεύς σου υἱὸς ἐλευθέρων καὶ οἱ ἄρχοντές σου πρὸς καιρὸν φάγονται ἐν δυνάμει καὶ οὐκ αἰσχυνθήσονται

18 ἐν ὀκνηρίαις ταπεινωθήσεται ἡ δόκωσις καὶ ἐν ἀργίᾳ χειρῶν στάξει ἡ οἰκία

19 εἰς γέλωτα ποιοῦσιν ἄρτον καὶ οἶνος εὐφραίνει ζῶντας καὶ τοῦ ἀργυρίου ἐπακούσεται σὺν τὰ πάντα

20 καί γε ἐν συνειδήσει σου βασιλέα μὴ καταράσῃ καὶ ἐν ταμιείοις κοιτώνων σου μὴ καταράσῃ πλούσιον ὅτι πετεινὸν τοῦ οὐρανοῦ ἀποίσει σὺν τὴν φωνήν καὶ ὁ ἔχων τὰς πτέρυγας ἀπαγγελεῖ λόγον

Tan

‎1 ‏זְב֣וּבֵי מָ֔וֶת יַבְאִ֥ישׁ יַבִּ֖יעַ שֶׁ֣מֶן רוֹקֵ֑חַ יָקָ֛ר מֵחָכְמָ֥ה מִכָּב֖וֹד סִכְל֥וּת מְעָֽט׃

‎2 ‏לֵ֤ב חָכָם֙ לִֽימִינ֔וֹ וְלֵ֥ב כְּסִ֖יל לִשְׂמֹאלֽוֹ׃

‎3 ‏וְגַם־בַּדֶּ֛רֶךְ כשהסכל כְּשֶׁסָּכָ֥לy הֹלֵ֖ךְ לִבּ֣וֹ חָסֵ֑ר וְאָמַ֥ר לַכֹּ֖ל סָכָ֥ל הֽוּא׃

‎4 ‏אִם־ר֤וּחַ הַמּוֹשֵׁל֙ תַּעֲלֶ֣ה עָלֶ֔יךָ מְקוֹמְךָ֖ אַל־תַּנַּ֑ח כִּ֣י מַרְפֵּ֔א יַנִּ֖יחַ חֲטָאִ֥ים גְּדוֹלִֽים׃

‎5 ‏יֵ֣שׁ רָעָ֔ה רָאִ֖יתִי תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ כִּשְׁגָגָ֕ה שֶׁיֹּצָ֖א מִלִּפְנֵ֥י הַשַּׁלִּֽיט׃

‎6 ‏נִתַּ֣ן הַסֶּ֔כֶל בַּמְּרוֹמִ֖ים רַבִּ֑ים וַעֲשִׁירִ֖ים בַּשֵּׁ֥פֶל יֵשֵֽׁבוּ׃

‎7 ‏רָאִ֥יתִי עֲבָדִ֖ים עַל־סוּסִ֑ים וְשָׂרִ֛ים הֹלְכִ֥ים כַּעֲבָדִ֖ים עַל־הָאָֽרֶץ׃

‎8 ‏חֹפֵ֥ר גּוּמָּ֖ץ בּ֣וֹ יִפּ֑וֹל וּפֹרֵ֥ץ גָּדֵ֖ר יִשְּׁכֶ֥נּוּ נָחָֽשׁ׃

‎9 ‏מַסִּ֣יעַ אֲבָנִ֔ים יֵעָצֵ֖ב בָּהֶ֑ם בּוֹקֵ֥עַ עֵצִ֖ים יִסָּ֥כֶן בָּֽם׃

‎10 ‏אִם־קֵהָ֣ה הַבַּרְזֶ֗ל וְהוּא֙ לֹא־פָנִ֣ים קִלְקַ֔ל וַחֲיָלִ֖ים יְגַבֵּ֑ר וְיִתְר֥וֹן הַכְשֵׁ֖ירq חָכְמָֽה׃

‎11 ‏אִם־יִשֹּׁ֥ךְ הַנָּחָ֖שׁ בְּלוֹא־לָ֑חַשׁ וְאֵ֣ין יִתְר֔וֹן לְבַ֖עַל הַלָּשֽׁוֹן׃

‎12 ‏דִּבְרֵ֥י פִי־חָכָ֖ם חֵ֑ן וְשִׂפְת֥וֹת כְּסִ֖יל תְּבַלְּעֶֽנּוּ׃

‎13 ‏תְּחִלַּ֥ת דִּבְרֵי־פִ֖יהוּ סִכְל֑וּת וְאַחֲרִ֣ית פִּ֔יהוּ הוֹלֵל֖וּת רָעָֽה׃

‎14 ‏וְהַסָּכָ֖ל יַרְבֶּ֣ה דְבָרִ֑ים לֹא־יֵדַ֤ע הָאָדָם֙ מַה־שֶׁיִּֽהְיֶ֔ה וַאֲשֶׁ֤ר יִֽהְיֶה֙ מֵֽאַחֲרָ֔יו מִ֖י יַגִּ֥יד לֽוֹ׃

‎15 ‏עֲמַ֥ל הַכְּסִילִ֖ים תְּיַגְּעֶ֑נּוּ אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יָדַ֖ע לָלֶ֥כֶת אֶל־עִֽיר׃

‎16 ‏אִֽי־לָ֣ךְ אֶ֔רֶץ שֶׁמַּלְכֵּ֖ךְ נָ֑עַר וְשָׂרַ֖יִךְ בַּבֹּ֥קֶר יֹאכֵֽלוּ׃

‎17 ‏אַשְׁרֵ֣יךְ אֶ֔רֶץ שֶׁמַּלְכֵּ֖ךְ בֶּן־חוֹרִ֑ים וְשָׂרַ֙יִךְ֙ בָּעֵ֣ת יֹאכֵ֔לוּ בִּגְבוּרָ֖ה וְלֹ֥א בַשְּׁתִֽי׃

‎18 ‏בַּעֲצַלְתַּ֖יִם יִמַּ֣ךְ הַמְּקָרֶ֑ה וּבְשִׁפְל֥וּת יָדַ֖יִם יִדְלֹ֥ף הַבָּֽיִת׃

‎19 ‏לִשְׂחוֹק֙ עֹשִׂ֣ים לֶ֔חֶם וְיַ֖יִן יְשַׂמַּ֣ח חַיִּ֑ים וְהַכֶּ֖סֶף יַעֲנֶ֥ה אֶת־הַכֹּֽל׃

‎20 ‏גַּ֣ם בְּמַדָּֽעֲךָ֗ מֶ֚לֶךְ אַל־תְּקַלֵּ֔ל וּבְחַדְרֵי֙ מִשְׁכָּ֣בְךָ֔ אַל־תְּקַלֵּ֖ל עָשִׁ֑יר כִּ֣י ע֤וֹף הַשָּׁמַ֙יִם֙ יוֹלִ֣יךְ אֶת־הַקּ֔וֹל וּבַ֥עַל הכנפים כְּנָפַ֖יִם יַגֵּ֥יד דָּבָֽר׃

Vul

1 [Muscæ morientes perdunt suavitatem unguenti.
Pretiosior est sapientia et gloria,
parva et ad tempus stultitia.

2 Cor sapientis in dextera ejus,
et cor stulti in sinistra illius.

3 Sed et in via stultus ambulans,
cum ipse insipiens sit,
omnes stultos æstimat.

4 Si spiritus potestatem habentis ascenderit super te,
locum tuum ne demiseris,
quia curatio faciet cessare peccata maxima.]

5 [Est malum quod vidi sub sole,
quasi per errorem egrediens a facie principis:

6 positum stultum in dignitate sublimi,
et divites sedere deorsum.

7 Vidi servos in equis,
et principes ambulantes super terram quasi servos.

8 Qui fodit foveam incidet in eam,
et qui dissipat sepem mordebit eum coluber.

9 Qui transfert lapides affligetur in eis,
et qui scindit ligna vulnerabitur ab eis.

10 Si retusum fuerit ferrum,
et hoc non ut prius, sed hebetatum fuerit,
multo labore exacuetur,
et post industriam sequetur sapientia.

11 Si mordeat serpens in silentio,
nihil eo minus habet qui occulte detrahit.

12 Verba oris sapientis gratia,
et labia insipientis præcipitabunt eum;

13 initium verborum ejus stultitia,
et novissimum oris illius error pessimus.

14 Stultus verba multiplicat.
Ignorat homo quid ante se fuerit;
et quid post se futurum sit, quis ei poterit indicare?

15 Labor stultorum affliget eos,
qui nesciunt in urbem pergere.]

16 [Væ tibi, terra, cujus rex puer est,
et cujus principes mane comedunt.

17 Beata terra cujus rex nobilis est,
et cujus principes vescuntur in tempore suo,
ad reficiendum, et non ad luxuriam.

18 In pigritiis humiliabitur contignatio,
et in infirmitate manuum perstillabit domus.

19 In risum faciunt panem et vinum
ut epulentur viventes;
et pecuniæ obediunt omnia.

20 In cogitatione tua regi ne detrahas,
et in secreto cubiculi tui ne maledixeris diviti:
quia et aves cæli portabunt vocem tuam,
et qui habet pennas annuntiabit sententiam.]


Next: Ecclesiastes 11