1 A Psalm4210 of Asaph.623 Truly389 God430 is good2896 to Israel,3478 even to such as are of a clean1249 heart.3824 2 But as for me,589 my feet7272 were almost4592 gone;5186 my steps838 had well nigh369 slipped.8210 3 For3588 I was envious7065 at the foolish,1984 when I saw7200 the prosperity7965 of the wicked.7563 4 For3588 there are no369 bands2784 in their death:4194 but their strength193 is firm.1277 5 They are not369 in trouble5999 as other men;582 neither3808 are they plagued5060 like5973 other men.120 6 Therefore3651 pride1346 compasseth them about as a chain;6059 violence2555 covereth5848 them as a garment.7897 7 Their eyes5869 stand out3318 with fatness:4480 2459 they have more5674 than heart3824 could wish.4906 8 They are corrupt,4167 and speak1696 wickedly7451 concerning oppression:6233 they speak1696 loftily.4480 4791 9 They set8371 their mouth6310 against the heavens,8064 and their tongue3956 walketh1980 through the earth.776 10 Therefore3651 his people5971 return7725 hither:1988 and waters4325 of a full4392 cup are wrung out4680 to them. 11 And they say,559 How349 doth God410 know?3045 and is there3426 knowledge1844 in the most High?5945 12 Behold,2009 these428 are the ungodly,7563 who prosper7961 in the world;5769 they increase7685 in riches.2428 13 Verily389 I have cleansed2135 my heart3824 in vain,7385 and washed7364 my hands3709 in innocency.5356 14 For all3605 the day3117 long have I been1961 plagued,5060 and chastened8433 every morning.1242 15 If518 I say,559 I will speak5608 thus;3644 behold,2009 I should offend898 against the generation1755 of thy children.1121 16 When I thought2803 to know3045 this,2063 it1931 was too painful5999 for5869 me; 17 Until5704 I went935 into413 the sanctuary4720 of God;410 then understood995 I their end.319 18 Surely389 thou didst set7896 them in slippery places:2513 thou castedst them down5307 into destruction.4876 19 How349 are1961 they brought into desolation,8047 as in a moment!7281 they are utterly consumed5486 8552 with4480 terrors.1091 20 As a dream2472 when one awaketh;4480 6974 so, O Lord,136 when thou awakest,5782 thou shalt despise959 their image.6754 21 Thus3588 my heart3824 was grieved,2556 and I was pricked8150 in my reins.3629 22 So foolish1198 was I,589 and ignorant:3808 3045 I was1961 as a beast929 before5973 thee. 23 Nevertheless I589 am continually8548 with5973 thee: thou hast holden270 me by my right3225 hand.3027 24 Thou shalt guide5148 me with thy counsel,6098 and afterward310 receive3947 me to glory.3519 25 Whom4310 have I in heaven8064 but thee? and there is none3808 upon earth776 that I desire2654 beside5973 thee. 26 My flesh7607 and my heart3824 faileth:3615 but God430 is the strength6697 of my heart,3824 and my portion2506 forever.5769 27 For,3588 lo,2009 they that are far7369 from thee shall perish:6 thou hast destroyed6789 all3605 them that go a whoring2181 from4480 thee. 28 But it589 is good2896 for me to draw near7132 to God:430 I have put7896 my trust4268 in the Lord136 GOD,3069 that I may declare5608 all3605 thy works.4399 |
1 συνέσεως τῷ Ασαφ ἵνα τί ἀπώσω ὁ θεός εἰς τέλος ὠργίσθη ὁ θυμός σου ἐπὶ πρόβατα νομῆς σου 2 μνήσθητι τῆς συναγωγῆς σου ἧς ἐκτήσω ἀπ᾽ ἀρχῆς ἐλυτρώσω ῥάβδον κληρονομίας σου ὄρος Σιων τοῦτο ὃ κατεσκήνωσας ἐν αὐτῷ 3 ἔπαρον τὰς χεῖράς σου ἐπὶ τὰς ὑπερηφανίας αὐτῶν εἰς τέλος ὅσα ἐπονηρεύσατο ὁ ἐχθρὸς ἐν τοῖς ἁγίοις σου 4 καὶ ἐνεκαυχήσαντο οἱ μισοῦντές σε ἐν μέσῳ τῆς ἑορτῆς σου ἔθεντο τὰ σημεῖα αὐτῶν σημεῖα καὶ οὐκ ἔγνωσαν 5 ὡς εἰς τὴν εἴσοδον ὑπεράνω 6 ὡς ἐν δρυμῷ ξύλων ἀξίναις ἐξέκοψαν τὰς θύρας αὐτῆς ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἐν πελέκει καὶ λαξευτηρίῳ κατέρραξαν αὐτήν 7 ἐνεπύρισαν ἐν πυρὶ τὸ ἁγιαστήριόν σου εἰς τὴν γῆν ἐβεβήλωσαν τὸ σκήνωμα τοῦ ὀνόματός σου 8 εἶπαν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν ἡ συγγένεια αὐτῶν ἐπὶ τὸ αὐτό δεῦτε καὶ κατακαύσωμεν πάσας τὰς ἑορτὰς τοῦ θεοῦ ἀπὸ τῆς γῆς 9 τὰ σημεῖα ἡμῶν οὐκ εἴδομεν οὐκ ἔστιν ἔτι προφήτης καὶ ἡμᾶς οὐ γνώσεται ἔτι 10 ἕως πότε ὁ θεός ὀνειδιεῖ ὁ ἐχθρός παροξυνεῖ ὁ ὑπεναντίος τὸ ὄνομά σου εἰς τέλος 11 ἵνα τί ἀποστρέφεις τὴν χεῖρά σου καὶ τὴν δεξιάν σου ἐκ μέσου τοῦ κόλπου σου εἰς τέλος 12 ὁ δὲ θεὸς βασιλεὺς ἡμῶν πρὸ αἰῶνος εἰργάσατο σωτηρίαν ἐν μέσῳ τῆς γῆς 13 σὺ ἐκραταίωσας ἐν τῇ δυνάμει σου τὴν θάλασσαν σὺ συνέτριψας τὰς κεφαλὰς τῶν δρακόντων ἐπὶ τοῦ ὕδατος 14 σὺ συνέθλασας τὰς κεφαλὰς τοῦ δράκοντος ἔδωκας αὐτὸν βρῶμα λαοῖς τοῖς Αἰθίοψιν 15 σὺ διέρρηξας πηγὰς καὶ χειμάρρους σὺ ἐξήρανας ποταμοὺς Ηθαμ 16 σή ἐστιν ἡ ἡμέρα καὶ σή ἐστιν ἡ νύξ σὺ κατηρτίσω φαῦσιν καὶ ἥλιον 17 σὺ ἐποίησας πάντα τὰ ὅρια τῆς γῆς θέρος καὶ ἔαρ σὺ ἔπλασας αὐτά 18 μνήσθητι ταύτης ἐχθρὸς ὠνείδισεν τὸν κύριον καὶ λαὸς ἄφρων παρώξυνεν τὸ ὄνομά σου 19 μὴ παραδῷς τοῖς θηρίοις ψυχὴν ἐξομολογουμένην σοι τῶν ψυχῶν τῶν πενήτων σου μὴ ἐπιλάθῃ εἰς τέλος 20 ἐπίβλεψον εἰς τὴν διαθήκην σου ὅτι ἐπληρώθησαν οἱ ἐσκοτισμένοι τῆς γῆς οἴκων ἀνομιῶν 21 μὴ ἀποστραφήτω τεταπεινωμένος κατῃσχυμμένος πτωχὸς καὶ πένης αἰνέσουσιν τὸ ὄνομά σου 22 ἀνάστα ὁ θεός δίκασον τὴν δίκην σου μνήσθητι τῶν ὀνειδισμῶν σου τῶν ὑπὸ ἄφρονος ὅλην τὴν ἡμέραν 23 μὴ ἐπιλάθῃ τῆς φωνῆς τῶν ἱκετῶν σου ἡ ὑπερηφανία τῶν μισούντων σε ἀνέβη διὰ παντὸς πρὸς σέ |
1 מִזְמ֗וֹר לְאָ֫סָ֥ף אַ֤ךְ ט֭וֹב לְיִשְׂרָאֵ֥ל אֱלֹהִ֗ים לְבָרֵ֥י לֵבָֽב׃ 2 וַאֲנִ֗י כִּ֭מְעַט נטוי נָטָ֣יוּ רַגְלָ֑י כְּ֝אַ֗יִן שפכה שֻׁפְּכ֥וּ אֲשֻׁרָֽי׃ 3 כִּֽי־קִ֭נֵּאתִי בַּֽהוֹלְלִ֑ים שְׁל֖וֹם רְשָׁעִ֣ים אֶרְאֶֽה׃ 4 כִּ֤י אֵ֖ין חַרְצֻבּ֥וֹת לְמוֹתָ֗ם וּבָרִ֥יא אוּלָֽם׃ 5 בַּעֲמַ֣ל אֱנ֣וֹשׁ אֵינֵ֑מוֹ וְעִם־אָ֝דָ֗ם לֹ֣א יְנֻגָּֽעוּ׃ 6 לָ֭כֵן עֲנָקַ֣תְמוֹ גַאֲוָ֑ה יַעֲטָף־שִׁ֝֗ית חָמָ֥ס לָֽמוֹ׃ 7 יָ֭צָא מֵחֵ֣לֶב עֵינֵ֑מוֹ עָ֝בְר֗וּ מַשְׂכִּיּ֥וֹת לֵבָֽב׃ 8 יָמִ֤יקוּ׀ וִידַבְּר֣וּ בְרָ֣ע עֹ֑שֶׁק מִמָּר֥וֹם יְדַבֵּֽרוּ׃ 9 שַׁתּ֣וּ בַשָּׁמַ֣יִם פִּיהֶ֑ם וּ֝לְשׁוֹנָ֗ם תִּֽהֲלַ֥ךְ בָּאָֽרֶץ׃ 10 לָכֵ֤ן׀ ישיב יָשׁ֣וּב עַמּ֣וֹ הֲלֹ֑ם וּמֵ֥י מָ֝לֵ֗א יִמָּ֥צוּ לָֽמוֹ׃ 11 וְֽאָמְר֗וּ אֵיכָ֥ה יָדַֽע־אֵ֑ל וְיֵ֖שׁ דֵּעָ֣ה בְעֶלְיֽוֹן׃ 12 הִנֵּה־אֵ֥לֶּה רְשָׁעִ֑ים וְשַׁלְוֵ֥י ע֝וֹלָ֗ם הִשְׂגּוּ־חָֽיִל׃ 13 אַךְ־רִ֭יק זִכִּ֣יתִי לְבָבִ֑י וָאֶרְחַ֖ץ בְּנִקָּי֣וֹן כַּפָּֽי׃ 14 וָאֱהִ֣י נָ֭גוּעַ כָּל־הַיּ֑וֹם וְ֝תוֹכַחְתִּ֗י לַבְּקָרִֽים׃ 15 אִם־אָ֭מַרְתִּי אֲסַפְּרָ֥ה כְמ֑וֹ הִנֵּ֤ה ד֭וֹר בָּנֶ֣יךָ בָגָֽדְתִּי׃ 16 וָֽ֭אֲחַשְּׁבָה לָדַ֣עַת זֹ֑את עָמָ֖ל היא ה֣וּא בְעֵינָֽי׃ 17 עַד־אָ֭בוֹא אֶל־מִקְדְּשֵׁי־אֵ֑ל אָ֝בִ֗ינָה לְאַחֲרִיתָֽם׃ 18 אַ֣ךְ בַּ֭חֲלָקוֹת תָּשִׁ֣ית לָ֑מוֹ הִ֝פַּלְתָּ֗ם לְמַשּׁוּאֽוֹת׃ 19 אֵ֤יךְ הָי֣וּ לְשַׁמָּ֣ה כְרָ֑גַע סָ֥פוּ תַ֝֗מּוּ מִן־בַּלָּהֽוֹת׃ 20 כַּחֲל֥וֹם מֵהָקִ֑יץ אֲ֝דֹנָי בָּעִ֤יר׀ צַלְמָ֬ם תִּבְזֶֽה׃ 21 כִּ֭י יִתְחַמֵּ֣ץ לְבָבִ֑י וְ֝כִלְיוֹתַ֗י אֶשְׁתּוֹנָֽן׃ 22 וַאֲנִי־בַ֭עַר וְלֹ֣א אֵדָ֑ע בְּ֝הֵמ֗וֹת הָיִ֥יתִי עִמָּֽךְ׃ 23 וַאֲנִ֣י תָמִ֣יד עִמָּ֑ךְ אָ֝חַ֗זְתָּ בְּיַד־יְמִינִֽי׃ 24 בַּעֲצָתְךָ֥ תַנְחֵ֑נִי וְ֝אַחַ֗ר כָּב֥וֹד תִּקָּחֵֽנִי׃ 25 מִי־לִ֥י בַשָּׁמָ֑יִם וְ֝עִמְּךָ֗ לֹא־חָפַ֥צְתִּי בָאָֽרֶץ׃ 26 כָּלָ֥ה שְׁאֵרִ֗י וּלְבָ֫בִ֥י צוּר־לְבָבִ֥י וְחֶלְקִ֗י אֱלֹהִ֥ים לְעוֹלָֽם׃ 27 כִּֽי־הִנֵּ֣ה רְחֵקֶ֣יךָ יֹאבֵ֑דוּ הִ֝צְמַ֗תָּה כָּל־זוֹנֶ֥ה מִמֶּֽךָּ׃ 28 וַאֲנִ֤י׀ קִֽרֲבַ֥ת אֱלֹהִ֗ים לִ֫י־ט֥וֹב שַׁתִּ֤י׀ בַּאדֹנָ֣י יְהוִֹ֣ה מַחְסִ֑י לְ֝סַפֵּ֗ר כָּל־מַלְאֲכוֹתֶֽיךָ׃ |
1 Intellectus Asaph. [Ut quid, Deus, repulisti in finem, 2 Memor esto congregationis tuæ, 3 Leva manus tuas in superbias eorum in finem: 4 Et gloriati sunt qui oderunt te in medio solemnitatis tuæ; 5 et non cognoverunt sicut in exitu super summum. 6 exciderunt januas ejus in idipsum; 7 Incenderunt igni sanctuarium tuum; 8 Dixerunt in corde suo cognatio eorum simul: 9 Signa nostra non vidimus; 10 Usquequo, Deus, improperabit inimicus? 11 Ut quid avertis manum tuam, 12 Deus autem rex noster ante sæcula: 13 Tu confirmasti in virtute tua mare; 14 Tu confregisti capita draconis; 15 Tu dirupisti fontes et torrentes; 16 Tuus est dies, et tua est nox; 17 Tu fecisti omnes terminos terræ; 18 Memor esto hujus: inimicus improperavit Domino, 19 Ne tradas bestiis animas confitentes tibi, 20 Respice in testamentum tuum, 21 Ne avertatur humilis factus confusus; 22 Exsurge, Deus, judica causam tuam; 23 Ne obliviscaris voces inimicorum tuorum: |