Sacred Texts  Classics  Index  Previous  Next 
Buy this Book at Amazon.com

Tacitus: Annals Book 1 [70]

70. Of the legions which he had conveyed by ship, Germanicus gave the second and fourteenth to Publius Vitellius, to be marched by land, so that the fleet might sail more easily over a sea full of shoals, or take the ground more lightly at the ebb-tide. Vitellius at first pursued his route without interruption, having a dry shore, or the waves coming in gently. After a while, through the force of the north wind and the equinoctial season, when the sea swells to its highest, his army was driven and tossed hither and thither. The country too was flooded; sea, shore, fields presented one aspect, nor could the treacherous quicksands be distinguished from solid ground or shallows from deep water. Men were swept away by the waves or sucked under by eddies; beasts of burden, baggage, lifeless bodies floated about and blocked their way. The companies were mingled in confusion, now with the breast, now with the head only above water, sometimes losing their footing and parted from their comrades or drowned. The voice of mutual encouragement availed not against the adverse force of the waves. There was nothing to distinguish the brave from the coward, the prudent from the careless, forethought from chance; the same strong power swept everything before it. At last Vitellius struggled out to higher ground and led his men up to it. There they passed the night, without necessary food, without fire, many of them with bare or bruised limbs, in a plight as pitiable as that of men besieged by an enemy. For such, at least, have the opportunity of a glorious death, while here was destruction without honour. Daylight restored land to their sight, and they pushed their way to the river Visurgis, where Caesar had arrived with the fleet. The legions then embarked, while a rumour was flying about that they were drowned. Nor was there a belief in their safety till they saw Caesar and the army returned.

70. At Germanicus legionum, quas navibus vexerat, secundam et quartam decimam itinere terrestri P. Vitellio ducendas tradit, quo levior classis vadoso mari innaret vel reciproco sideret. Vitellius primum iter sicca humo aut modice adlabente aestu quietum habuit: mox inpulsu aquilonis, simul sidere aequinoctii, quo maxime tumescit Oceanus, rapi agique agmen. et opplebantur terrae: eadem freto litori campis facies, neque discemi poterant incerta ab solidis, brevia a profundis. sternuntur fluctibus, hauriuntur gurgitibus; iumenta, sarcinae, corpora exanima interfluunt, occursant. permiscentur inter se manipuli, modo pectore, modo ore tenus extantes, aliquando subtracto solo disiecti aut obruti. non vox et mutui hortatus iuvabant adversante unda; nihil strenuus ab ignavo, sapiens ab inprudenti, consilia a casu differre: cuncta pari violentia involvebantur. tandem Vitellius in editiora enisus eodem agmen subduxit. pernoctavere sine utensilibus, sine igni, magna pars nudo aut mulcato corpore, haud minus miserabiles quam quos hostis circumsidet: quippe illic etiam honestae mortis usus, his inglorium exitium. Iux reddidit terram, penetratumque ad amnem [Visurgin], quo Caesar classe contenderat. in positae dein legiones, vagante fama submersas; nec fides salutis, antequam Caesarem exercitumque reducem videre.

71. By this time Stertinius, who had been despatched to receive the surrender of Segimerus, brother of Segestes, had conducted the chief, together with his son, to the canton of the Ubii. Both were pardoned, Segimerus readily, the son with some hesitation, because it was said that he had insulted the corpse of Quintilius Varus. Meanwhile Gaul, Spain, and Italy vied in repairing the losses of the army, offering whatever they had at hand, arms, horses, gold. Germanicus having praised their zeal, took only for the war their arms and horses, and relieved the soldiers out of his own purse. And that he might also soften the remembrance of the disaster by kindness, he went round to the wounded, applauded the feats of soldier after soldier, examined their wounds, raised the hopes of one, the ambition of another, and the spirits of all by his encouragement and interest, thus strengthening their ardour for himself and for battle.

71. Iam Stertinius, ad accipiendum in deditionem Segimerum fratrem Segestis praemissus, ipsum et filium eius in civitatem Vbiorum perduxerat. data utrique venia, facile Segimero, cunctantius filio, quia Quintilii Vari corpus inlusisse dicebatur. ceterum ad supplenda exercitus damna certavere Galliae Hispaniae Italia, quod cuique promptum, arma equos aurum offerentes. quorum laudato studio Germanicus, armis modo et equis ad bellum sumptis, propria pecunia militem iuvit. utque cladis memoriam etiam comitate leniret, circumire saucios, facta singulorum extollere; vulnera intuens alium spe, alium gloria, cunctos adloquio et cura sibique et proelio firmabat.

72. That year triumphal honours were decreed to Aulus Caecina, Lucius Apronius, Caius Silius for their achievements under Germanicus. The title of "father of his country," which the people had so often thrust on him, Tiberius refused, nor would he allow obedience to be sworn to his enactments, though the Senate voted it, for he said repeatedly that all human things were uncertain, and that the more he had obtained, the more precarious was his position. But he did not thereby create a belief in his patriotism, for he had revived the law of treason, the name of which indeed was known in ancient times, though other matters came under its jurisdiction, such as the betrayal of an army, or seditious stirring up of the people, or, in short, any corrupt act by which a man had impaired "the majesty of the people of Rome." Deeds only were liable to accusation; words went unpunished. It was Augustus who first, under colour of this law, applied legal inquiry to libellous writings provoked, as he had been, by the licentious freedom with which Cassius Severus had defamed men and women of distinction in his insulting satires. Soon afterwards, Tiberius, when consulted by Pompeius Macer, the praetor, as to whether prosecutions for treason should be revived, replied that the laws must be enforced. He too had been exasperated by the publication of verses of uncertain authorship, pointed at his cruelty, his arrogance, and his dissensions with his mother.

72. Decreta eo anno triumphalia insignia A. Caecinae, L. Apronio, C. Silio ob res cum Germanico gestas. nomen patris patriae Tiberius, a populo saepius ingestum, repudiavit; neque in acta sua iurari quamquam censente senatu permisit, cuncta mortalium incerta, quantoque plus adeptus foret, tanto se magis in lubrico dictitans. non tamen ideo faciebat fidem civilis animi; nam legem maiestatis reduxerat, cui nomen apud veteres idem, sed alia in iudicium veniebant, si quis proditione exercitum aut plebem seditionibus, denique male gesta re publica maiestatem populi Romani minuisset: facta arguebantur, dicta inpune erant. primus Augustus cognitionem de famosis libellis specie legis eius tractavit, commotus Cassii Severi libidine, qua viros feminasque inlustris procacibus scriptis diffamaverat; mox Tiberius, consultante Pompeio Macro praetore an iudicia maiestatis redderentur, exercendas leges esse re spondit. hunc quoque asperavere carmina incertis auctoribus vulgata in saevitiam superbiamque eius et discordem cum matre animum.

73. It will not be uninteresting if I relate in the cases of Falanius and Rubrius, Roman knights of moderate fortune, the first experiments at such accusations, in order to explain the origin of a most terrible scourge, how by Tiberius's cunning it crept in among us, how subsequently it was checked, finally, how it burst into flame and consumed everything. Against Falanius it was alleged by his accuser that he had admitted among the votaries of Augustus, who in every great house were associated into a kind of brotherhood, one Cassius, a buffoon of infamous life, and that he had also in selling his gardens included in the sale a statue of Augustus. Against Rubrius the charge was that he had violated by perjury the divinity of Augustus. When this was known to Tiberius, he wrote to the consuls "that his father had not had a place in heaven decreed to him, that the honour might be turned to the destruction of the citizens. Cassius, the actor, with men of the same profession, used to take part in the games which had been consecrated by his mother to the memory of Augustus. Nor was it contrary to the religion of the State for the emperor's image, like those of other deities, to be added to a sale of gardens and houses. As to the oath, the thing ought to be considered as if the man had deceived Jupiter. Wrongs done to the gods were the gods' concern."

73. Haud pigebit referre in Falanio et Rubrio, modicis equitibus Romanis, praetemptata crimina, ut quibus initiis, quanta Tiberii arte gravissimum exitium inrepserit, dein repressum sit, postremo arserit cunctaque corripuerit, noscatur. Falanio obiciebat accusator, quod inter cultores Augusti, qui per omnis domos in modum collegiorum habebantur, Cassium quendam mimum corpore infamem adscivisset, quodque venditis hortis statuam Augusti simul mancipasset. Rubrio crimini dabatur violatum periurio numen Augusti. quae ubi Tiberio notuere, scripsit consulibus non ideo decretum patri suo caelum, ut in perniciem civium is honor verteretur. Cassium histrionem solitum inter alios eiusdem artis interesse ludis, quos mater sua in me moriam Augusti sacrasset; nec contra religiones fieri quod effigies eius, ut alia numinum simulacra, venditionibus hortorum et domuum accedant. ius iurandum perinde aestimandum quam si Iovem fefellisset: deorum iniurias dis curae.

74. Not long afterwards, Granius Marcellus, proconsul of Bithynia, was accused of treason by his quaestor, Caepio Crispinus, and the charge was supported by Romanus Hispo. Crispinus then entered on a line of life afterwards rendered notorious by the miseries of the age and men's shamelessness. Needy, obscure, and restless, he wormed himself by stealthy informations into the confidence of a vindictive prince, and soon imperilled all the most distinguished citizens; and having thus gained influence with one, hatred from all besides, he left an example in following which beggars became wealthy, the insignificant, formidable, and brought ruin first on others, finally on themselves. He alleged against Marcellus that he had made some disrespectful remarks about Tiberius, a charge not to be evaded, inasmuch as the accuser selected the worst features of the emperor's character and grounded his case on them. The things were true, and so were believed to have been said. Hispo added that Marcellus had placed his own statue above those of the Caesars, and had set the bust of Tiberius on another statue from which he had struck off the head of Augustus. At this the emperor's wrath blazed forth, and, breaking through his habitual silence, he exclaimed that in such a case he would himself too give his vote openly on oath, that the rest might be under the same obligation. There lingered even then a few signs of expiring freedom. And so Cneius Piso asked, "In what order will you vote, Caesar? If first, I shall know what to follow; if last, I fear that I may differ from you unwillingly." Tiberius was deeply moved, and repenting of the outburst, all the more because of its thoughtlessness, he quietly allowed the accused to be acquitted of the charges of treason. As for the question of extortion, it was referred to a special commission.

74. Nec multo post Granium Marcellum praetorem Bithyniae quaestor ipsius Caepio Crispinus maiestatis postulavit, subscribente Romano Hispone: qui formam vitae iniit, quam postea celebrem miseriae temporum et audaciae hominum fecerunt. nam egens, ignotus, inquies, dum occultis libellis saevitiae principis adrepit, mox clarissimo cuique periculum facessit, potentiam apud unum, odium apud omnis adeptus dedit exemplum, quod secuti ex pauperibus divites, ex contemptis metuendi perniciem aliis ac postremum sibi invenere. sed Marcellum insimulabat sinistros de Tiberio sermones habuisse, inevitabile crimen, cum ex moribus principis foedissima quaeque deligeret accusator obiectaretque reo. nam quia vera erant, etiam dicta credebantur. addidit Hispo statuam Marcelli altius quam Caesarum sitam, et alia in statua amputato capite Augusti effigiem Tiberii inditam. ad quod exarsit adeo, ut rupta taciturnitate proclamaret se quoque in ea causa laturum sententiam palam et iuratum, quo ceteris eadem necessitas fieret. manebant etiam tum vestigia morientis libertatis. igitur Cn. Piso 'quo' inquit 'loco censebis, Caesar? si primus, habebo quod sequar: si post omnis, vereor ne inprudens dissentiam.' permotus his, quantoque incautius efrerverat, paenitentia patiens tulit absolvi reum criminibus maiestatis: de pecuniis repetundis ad reciperatores itum est.

75. Not satisfied with judicial proceedings in the Senate, the emperor would sit at one end of the Praetor's tribunal, but so as not to displace him from the official seat. Many decisions were given in his presence, in opposition to improper influence and the solicitations of great men. This, though it promoted justice, ruined freedom. Pius Aurelius, for example, a senator, complained that the foundations of his house had been weakened by the pressure of a public road and aqueduct, and he appealed to the Senate for assistance. He was opposed by the praetors of the treasury, but the emperor helped him, and paid him the value of his house, for he liked to spend money on a good purpose, a virtue which he long retained, when he cast off all others. To Propertius Celer, an ex-praetor, who sought because of his indigence to be excused from his rank as a senator, he gave a million sesterces, having ascertained that he had inherited poverty. He bade others, who attempted the same, prove their case to the Senate, as from his love of strictness he was harsh even where he acted on right grounds. Consequently every one else preferred silence and poverty to confession and relief.

75. Nec patrum cognitionibus satiatus iudiciis adsidebat in cornu tribunalis, ne praetorem curuli depelleret; multaque eo coram adversus ambitum et potentium preces constituta. sed dum veritilti consulitur, libertas corrumpebatur. inter quae Pius Aurelius senator questus mole publicae viae ductuque aquarum labefactas aedis suas, auxilium patrum invocabat. resistentibus aerarii praetoribus subvenit Caesar pretiumque aedium Aurelio tribuit, erogandae per honesta pecuniae cupiens, quam virtutem diu retinuit, cum ceteras exueret. Propertio Celeri praetorio, veniam ordinis ob paupertatem petenti, decies sestertium largitus est, satis conperto paternas ei angustias esse. temptantis eadem alios probare causam senatui iussit, cupidine severitatis in iis etiam quae rite faceret acerbus. unde ceteri silentium et paupertatem confessioni et beneficio praeposuere.

76. In the same year the Tiber, swollen by continuous rains, flooded the level portions of the city. Its subsidence was followed by a destruction of buildings and of life. Thereupon Asinius Gallus proposed to consult the Sibylline books. Tiberius refused, veiling in obscurity the divine as well as the human. However, the devising of means to confine the river was intrusted to Ateius Capito and Lucius Arruntius. Achaia and Macedonia, on complaining of their burdens, were, it was decided, to be relieved for a time from proconsular government and to be transferred to the emperor. Drusus presided over a show of gladiators which he gave in his own name and in that of his brother Germanicus, for he gloated intensely over bloodshed, however cheap its victims. This was alarming to the populace, and his father had, it was said, rebuked him. Why Tiberius kept away from the spectacle was variously explained. According to some, it was his loathing of a crowd, according to others, his gloomy temper, and a fear of contrast with the gracious presence of Augustus. I cannot believe that he deliberately gave his son the opportunity of displaying his ferocity and provoking the people's disgust, though even this was said.

76. Eodem anno continuis imbribus auctus Tiberis plana urbis stagnaverat; relabentem secuta est aedificiorum et hominum strages. igitur censuit Asinius Gallus ut libri Sibyllini adirentur. Renuit Tiberius, perinde divina humanaque obtegens; sed remedium coercendi fluminis Ateio Calpitoni et L. Arruntio mandatum. Achaiam ac Macedoniam onera deprecantis levari in praesens proconsulari imperio tradique Caesari placuit. edendis gladiatoribus, quos Germanici fratris ac suo nomine obtulerat, Drusus praesedit, quamquam vili sanguine nimis gaudens; quod [in] vu]gus formidolosum et pater arguisse dicebatur. cur abstinuerit spectaculo ipse, varie trahebant; alii taedio coetus, quidam tristitia ingenii et metu conparationis, quia Augustus comiter interfuisset. non crediderim ad ostentandam saevitiam movendasque populi offensiones concessam filio materiem, quamquam id quoque dictum est.

77. Meanwhile the unruly tone of the theatre which first showed itself in the preceding year, broke out with worse violence, and some soldiers and a centurion, besides several of the populace, were killed, and the tribune of a praetorian cohort was wounded, while they were trying to stop insults to the magistrates and the strife of the mob. This disturbance was the subject of a debate in the Senate, and opinions were expressed in favour of the praetors having authority to scourge actors. Haterius Agrippa, tribune of the people, interposed his veto, and was sharply censured in a speech from Asinius Gallus, without a word from Tiberius, who liked to allow the Senate such shows of freedom. Still the interposition was successful, because Augustus had once pronounced that actors were exempt from the scourge, and it was not lawful for Tiberius to infringe his decisions. Many enactments were passed to fix the amount of their pay and to check the disorderly behaviour of their partisans. Of these the chief were that no Senator should enter the house of a pantomime player, that Roman knights should not crowd round them in the public streets, that they should exhibit themselves only in the theatre, and that the praetors should be empowered to punish with banishment any riotous conduct in the spectators.

77. At theatri licentia, proximo priore anno coepta, gravius tum erupit, occisis non modo e plebe set militibus et centurione, vulnerato tribuno praetoriae cohortis, dum probra in magistratus et dissensionem vulgi prohibent. actum de ea seditione apud patres dicebanturque sententiae, ut praetoribus ius virgarum in histriones esset. intercessit Haterius Agrippa tribunus plebei increpitusque est Asinii Galli oratione, silente Tiberio, qui ea simulacra libertatis senatui praebebat. valuit tamen intercessio, quia divus Augustus immunis verberum histriones quondam responderat, neque fas Tiberio infringere dicta eius. de modo lucaris et adversus lasciviam fautorum multa decernuntur; ex quis maxime insignia, ne domos pantomimorum senator introiret, ne egredientis in publicum equites Romani cingerent aut alibi quam in theatro spectarentur, et spectantium immodestiam exilio multandi potestas praetoribus fieret.

78. A request from the Spaniards that they might erect a temple to Augustus in the colony of Tarraco was granted, and a precedent thus given for all the provinces. When the people of Rome asked for a remission of the one per cent tax on all saleable commodities, Tiberius declared by edict "that the military exchequer depended on that branch of revenue, and, further, that the State was unequal to the burden, unless the twentieth year of service were to be that of the veteran's discharge." Thus the ill-advised results of the late mutiny, by which a limit of sixteen campaigns had been extorted, were cancelled for the future.

78. Templum ut in colonia Tarraconensi strueretur Augusto petentibus Hispanis permissum, datumque in omnis provincias exemplum. centesimam rerum venalium post bella civilia institutam deprecante populo edixit Tiberius militare aerarium eo subsidio niti; simul imparem oneri rem publicam, nisi vicesimo militiae anno veterani dimitterentur. ita proximae seditionis male consulta, quibus sedecim stipendiorum finem expresserant, abolita in posterum.

79. A question was then raised in the Senate by Arruntius and Ateius whether, in order to restrain the inundations of the Tiber, the rivers and lakes which swell its waters should be diverted from their courses. A hearing was given to embassies from the municipal towns and colonies, and the people of Florentia begged that the Clanis might not be turned out of its channel and made to flow into the Arnus, as that would bring ruin on themselves. Similar arguments were used by the inhabitants of Interamna. The most fruitful plains of Italy, they said, would be destroyed if the river Nar (for this was the plan proposed) were to be divided into several streams and overflow the country. Nor did the people of Reate remain silent. They remonstrated against the closing up of the Veline lake, where it empties itself into the Nar, "as it would burst in a flood on the entire neighbourhood. Nature had admirably provided for human interests in having assigned to rivers their mouths, their channels, and their limits, as well as their sources. Regard, too, must be paid to the different religions of the allies, who had dedicated sacred rites, groves, and altars to the rivers of their country. Tiber himself would be altogether unwilling to be deprived of his neighbour streams and to flow with less glory." Either the entreaties of the colonies, or the difficulty of the work or superstitious motives prevailed, and they yielded to Piso's opinion, who declared himself against any change.

79. Actum deinde in senatu ab Arruntio et Ateio an ob moderandas Tiberis exundationes verterentur flumina et lacus, per quos augescit; auditaeque municipiorum et coloniarum legationes, orantibus Florentinis ne Clanis solito alveo demotus in amnem Arnum transferretur idque ipsis perniciem adferret. congruentia his Interamnates disseruere: pessum ituros fecundissimos Italiae campos, si amnis Nar (id enim parabatur) in rivos diductus supersta gnavisset. nec Reatini silebant, Velinum lacum, qua in Narem effunditur, obstrui recusantes, quippe in adiacentia erupturum; optume rebus mortalium consuluisse naturam, quae sua ora fluminibus, suos cursus utque originem, ita finis dederit; spectandas etiam religiones sociorum, qui sacra et lucos et aras patriis amnibus dicaverint: quin ipsum Tiberim nolle prorsus accolis fluviis orbatum minore gloria fluere. seu preces coloniarum seu difficultas operum sive superstitio valuit, ut in sententiam Pisonis concederetur, qui nil mutandum censuerat.


Next: Book 1 [80]