1 Praise1984 ye the LORD.3050 O give thanks3034 unto the LORD;3068 for3588 he is good:2896 for3588 his mercy2617 endureth forever.5769 2 Who4310 can utter4448 the mighty acts1369 of the LORD?3068 who can show forth8085 all3605 his praise?8416 3 Blessed835 are they that keep8104 judgment,4941 and he that doeth6213 righteousness6666 at all3605 times.6256 4 Remember2142 me, O LORD,3068 with the favor7522 that thou bearest unto thy people:5971 O visit6485 me with thy salvation;3444 5 That I may see7200 the good2896 of thy chosen,972 that I may rejoice8055 in the gladness8057 of thy nation,1471 that I may glory1984 with5973 thine inheritance.5159 6 We have sinned2398 with5973 our fathers,1 we have committed iniquity,5753 we have done wickedly.7561 7 Our fathers1 understood7919 not3808 thy wonders6381 in Egypt;4714 they remembered2142 not3808 853 the multitude7230 of thy mercies;2617 but provoked4784 him at5921 the sea,3220 even at the Red5488 sea.3220 8 Nevertheless he saved3467 them for his name's sake,4616 8034 that he might make 853 his mighty power1369 to be known.3045 9 He rebuked1605 the Red5488 sea3220 also, and it was dried up:2717 so he led1980 them through the depths,8415 as through the wilderness.4057 10 And he saved3467 them from the hand4480 3027 of him that hated8130 them, and redeemed1350 them from the hand4480 3027 of the enemy.341 11 And the waters4325 covered3680 their enemies:6862 there was not3808 one259 of4480 them left.3498 12 Then believed539 they his words;1697 they sang7891 his praise.8416 13 They soon4116 forgot7911 his works;4639 they waited2442 not3808 for his counsel:6098 14 But lusted exceedingly183 8378 in the wilderness,4057 and tempted5254 God410 in the desert.3452 15 And he gave5414 them their request;7596 but sent7971 leanness7332 into their soul.5315 16 They envied7065 Moses4872 also in the camp,4264 and Aaron175 the saint6918 of the LORD.3068 17 The earth776 opened6605 and swallowed up1104 Dathan,1885 and covered3680 5921 the company5712 of Abiram.48 18 And a fire784 was kindled1197 in their company;5712 the flame3852 burned up3857 the wicked.7563 19 They made6213 a calf5695 in Horeb,2722 and worshiped7812 the molten image.4541 20 Thus they changed4171 853 their glory3519 into the similitude8403 of an ox7794 that eateth398 grass.6212 21 They forgot7911 God410 their savior,3467 which had done6213 great things1419 in Egypt;4714 22 Wondrous works6381 in the land776 of Ham,2526 and terrible things3372 by5921 the Red5488 sea.3220 23 Therefore he said559 that he would destroy8045 them, had not3884 Moses4872 his chosen972 stood5975 before6440 him in the breach,6556 to turn away7725 his wrath,2534 lest he should destroy4480 7843 them. 24 Yea, they despised3988 the pleasant2532 land,776 they believed539 not3808 his word:1697 25 But murmured7279 in their tents,168 and hearkened8085 not3808 unto the voice6963 of the LORD.3068 26 Therefore he lifted up5375 his hand3027 against them, to overthrow5307 them in the wilderness:4057 27 To overthrow5307 their seed2233 also among the nations,1471 and to scatter2219 them in the lands.776 28 They joined themselves6775 also unto Baalpeor,1187 and ate398 the sacrifices2077 of the dead.4191 29 Thus they provoked him to anger3707 with their inventions:4611 and the plague4046 broke in6555 upon them. 30 Then stood up5975 Phinehas,6372 and executed judgment:6419 and so the plague4046 was stayed.6113 31 And that was counted2803 unto him for righteousness6666 unto all generations1755 1755 forevermore.5704 5769 32 They angered7107 him also at5921 the waters4325 of strife,4808 so that it went ill3415 with Moses4872 for their sakes:5668 33 Because3588 they provoked4784 853 his spirit,7307 so that he spoke unadvisedly981 with his lips.8193 34 They did not3808 destroy8045 853 the nations,5971 concerning whom834 the LORD3068 commanded559 them: 35 But were mingled6148 among the heathen,1471 and learned3925 their works.4639 36 And they served5647 853 their idols:6091 which were1961 a snare4170 unto them. 37 Yea, they sacrificed2076 853 their sons1121 and their daughters1323 unto devils,7700 38 And shed8210 innocent5355 blood,1818 even the blood1818 of their sons1121 and of their daughters,1323 whom834 they sacrificed2076 unto the idols6091 of Canaan:3667 and the land776 was polluted2610 with blood.1818 39 Thus were they defiled2930 with their own works,4639 and went a whoring2181 with their own inventions.4611 40 Therefore was the wrath639 of the LORD3068 kindled2734 against his people,5971 insomuch that he abhorred8581 853 his own inheritance.5159 41 And he gave5414 them into the hand3027 of the heathen;1471 and they that hated8130 them ruled4910 over them. 42 Their enemies341 also oppressed3905 them, and they were brought into subjection3665 under8478 their hand.3027 43 Many7227 times6471 did he deliver5337 them; but they1992 provoked4784 him with their counsel,6098 and were brought low4355 for their iniquity.5771 44 Nevertheless he regarded7200 their affliction,6862 when he heard8085 853 their cry:7440 45 And he remembered2142 for them his covenant,1285 and repented5162 according to the multitude7230 of his mercies.2617 46 He made5414 them also to be pitied7356 of6440 all3605 those that carried them captives.7617 47 Save3467 us, O LORD3068 our God,430 and gather6908 us from among4480 the heathen,1471 to give thanks3034 unto thy holy6944 name,8034 and to triumph7623 in thy praise.8416 48 Blessed1288 be the LORD3068 God430 of Israel3478 from4480 everlasting5769 to5704 everlasting:5769 and let all3605 the people5971 say,559 Amen.543 Praise1984 ye the LORD.3050 |
1 αλληλουια ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ὅτι χρηστός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ 2 εἰπάτωσαν οἱ λελυτρωμένοι ὑπὸ κυρίου οὓς ἐλυτρώσατο ἐκ χειρὸς ἐχθροῦ 3 ἐκ τῶν χωρῶν συνήγαγεν αὐτοὺς ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν καὶ βορρᾶ καὶ θαλάσσης 4 ἐπλανήθησαν ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐν ἀνύδρῳ ὁδὸν πόλεως κατοικητηρίου οὐχ εὗρον 5 πεινῶντες καὶ διψῶντες ἡ ψυχὴ αὐτῶν ἐν αὐτοῖς ἐξέλιπεν 6 καὶ ἐκέκραξαν πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτούς καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἐρρύσατο αὐτοὺς 7 καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς εἰς ὁδὸν εὐθεῖαν τοῦ πορευθῆναι εἰς πόλιν κατοικητηρίου 8 ἐξομολογησάσθωσαν τῷ κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων 9 ὅτι ἐχόρτασεν ψυχὴν κενὴν καὶ ψυχὴν πεινῶσαν ἐνέπλησεν ἀγαθῶν 10 καθημένους ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου πεπεδημένους ἐν πτωχείᾳ καὶ σιδήρῳ 11 ὅτι παρεπίκραναν τὰ λόγια τοῦ θεοῦ καὶ τὴν βουλὴν τοῦ ὑψίστου παρώξυναν 12 καὶ ἐταπεινώθη ἐν κόποις ἡ καρδία αὐτῶν ἠσθένησαν καὶ οὐκ ἦν ὁ βοηθῶν 13 καὶ ἐκέκραξαν πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτούς καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἔσωσεν αὐτοὺς 14 καὶ ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐκ σκότους καὶ σκιᾶς θανάτου καὶ τοὺς δεσμοὺς αὐτῶν διέρρηξεν 15 ἐξομολογησάσθωσαν τῷ κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων 16 ὅτι συνέτριψεν πύλας χαλκᾶς καὶ μοχλοὺς σιδηροῦς συνέκλασεν 17 ἀντελάβετο αὐτῶν ἐξ ὁδοῦ ἀνομίας αὐτῶν διὰ γὰρ τὰς ἀνομίας αὐτῶν ἐταπεινώθησαν 18 πᾶν βρῶμα ἐβδελύξατο ἡ ψυχὴ αὐτῶν καὶ ἤγγισαν ἕως τῶν πυλῶν τοῦ θανάτου 19 καὶ ἐκέκραξαν πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτούς καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἔσωσεν αὐτούς 20 ἀπέστειλεν τὸν λόγον αὐτοῦ καὶ ἰάσατο αὐτοὺς καὶ ἐρρύσατο αὐτοὺς ἐκ τῶν διαφθορῶν αὐτῶν 21 ἐξομολογησάσθωσαν τῷ κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων 22 καὶ θυσάτωσαν θυσίαν αἰνέσεως καὶ ἐξαγγειλάτωσαν τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν ἀγαλλιάσει 23 οἱ καταβαίνοντες εἰς τὴν θάλασσαν ἐν πλοίοις ποιοῦντες ἐργασίαν ἐν ὕδασι πολλοῖς 24 αὐτοὶ εἴδοσαν τὰ ἔργα κυρίου καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ ἐν τῷ βυθῷ 25 εἶπεν καὶ ἔστη πνεῦμα καταιγίδος καὶ ὑψώθη τὰ κύματα αὐτῆς 26 ἀναβαίνουσιν ἕως τῶν οὐρανῶν καὶ καταβαίνουσιν ἕως τῶν ἀβύσσων ἡ ψυχὴ αὐτῶν ἐν κακοῖς ἐτήκετο 27 ἐταράχθησαν ἐσαλεύθησαν ὡς ὁ μεθύων καὶ πᾶσα ἡ σοφία αὐτῶν κατεπόθη 28 καὶ ἐκέκραξαν πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτούς καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἐξήγαγεν αὐτοὺς 29 καὶ ἐπέταξεν τῇ καταιγίδι καὶ ἔστη εἰς αὔραν καὶ ἐσίγησαν τὰ κύματα αὐτῆς 30 καὶ εὐφράνθησαν ὅτι ἡσύχασαν καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς ἐπὶ λιμένα θελήματος αὐτῶν 31 ἐξομολογησάσθωσαν τῷ κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων 32 ὑψωσάτωσαν αὐτὸν ἐν ἐκκλησίᾳ λαοῦ καὶ ἐν καθέδρᾳ πρεσβυτέρων αἰνεσάτωσαν αὐτόν 33 ἔθετο ποταμοὺς εἰς ἔρημον καὶ διεξόδους ὑδάτων εἰς δίψαν 34 γῆν καρποφόρον εἰς ἅλμην ἀπὸ κακίας τῶν κατοικούντων ἐν αὐτῇ 35 ἔθετο ἔρημον εἰς λίμνας ὑδάτων καὶ γῆν ἄνυδρον εἰς διεξόδους ὑδάτων 36 καὶ κατῴκισεν ἐκεῖ πεινῶντας καὶ συνεστήσαντο πόλιν κατοικεσίας 37 καὶ ἔσπειραν ἀγροὺς καὶ ἐφύτευσαν ἀμπελῶνας καὶ ἐποίησαν καρπὸν γενήματος 38 καὶ εὐλόγησεν αὐτούς καὶ ἐπληθύνθησαν σφόδρα καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν οὐκ ἐσμίκρυνεν 39 καὶ ὠλιγώθησαν καὶ ἐκακώθησαν ἀπὸ θλίψεως κακῶν καὶ ὀδύνης 40 ἐξεχύθη ἐξουδένωσις ἐπ᾽ ἄρχοντας καὶ ἐπλάνησεν αὐτοὺς ἐν ἀβάτῳ καὶ οὐχ ὁδῷ 41 καὶ ἐβοήθησεν πένητι ἐκ πτωχείας καὶ ἔθετο ὡς πρόβατα πατριάς 42 ὄψονται εὐθεῖς καὶ εὐφρανθήσονται καὶ πᾶσα ἀνομία ἐμφράξει τὸ στόμα αὐτῆς 43 τίς σοφὸς καὶ φυλάξει ταῦτα καὶ συνήσουσιν τὰ ἐλέη τοῦ κυρίου |
1 הַֽלְלוּיָ֨הּ׀ הוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה כִּי־ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ 2 מִ֗י יְ֭מַלֵּל גְּבוּר֣וֹת יְהוָ֑ה יַ֝שְׁמִ֗יעַ כָּל־תְּהִלָּתֽוֹ׃ 3 אַ֭שְׁרֵי שֹׁמְרֵ֣י מִשְׁפָּ֑ט עֹשֵׂ֖ה צְדָקָ֣ה בְכָל־עֵֽת׃ 4 זָכְרֵ֣נִי יְ֭הוָה בִּרְצ֣וֹן עַמֶּ֑ךָ פָּ֝קְדֵ֗נִי בִּישׁוּעָתֶֽךָ׃ 5 לִרְא֤וֹת׀ בְּט֘וֹבַ֤ת בְּחִירֶ֗יךָ לִ֭שְׂמֹחַ בְּשִׂמְחַ֣ת גּוֹיֶ֑ךָ לְ֝הִתְהַלֵּ֗ל עִם־נַחֲלָתֶֽךָ׃ 6 חָטָ֥אנוּ עִם־אֲבוֹתֵ֗ינוּ הֶעֱוִ֥ינוּ הִרְשָֽׁעְנוּ׃ 7 אֲב֘וֹתֵ֤ינוּ בְמִצְרַ֨יִם׀ לֹא־הִשְׂכִּ֬ילוּ נִפְלְאוֹתֶ֗יךָ לֹ֣א זָ֭כְרוּ אֶת־רֹ֣ב חֲסָדֶ֑יךָ וַיַּמְר֖וּ עַל־יָ֣ם בְּיַם־סֽוּף׃ 8 וַֽ֭יּוֹשִׁיעֵם לְמַ֣עַן שְׁמ֑וֹ לְ֝הוֹדִ֗יעַ אֶת־גְּבוּרָתֽוֹ׃ 9 וַיִּגְעַ֣ר בְּיַם־ס֭וּף וַֽיֶּחֱרָ֑ב וַיּוֹלִיכֵ֥ם בַּ֝תְּהֹמ֗וֹת כַּמִּדְבָּֽר׃ 10 וַֽ֭יּוֹשִׁיעֵם מִיַּ֣ד שׂוֹנֵ֑א וַ֝יִּגְאָלֵ֗ם מִיַּ֥ד אוֹיֵֽב׃ 11 וַיְכַסּוּ־מַ֥יִם צָרֵיהֶ֑ם אֶחָ֥ד מֵ֝הֶ֗ם לֹ֣א נוֹתָֽר׃ 12 וַיַּאֲמִ֥ינוּ בִדְבָרָ֑יו יָ֝שִׁ֗ירוּ תְּהִלָּתֽוֹ׃ 13 מִֽ֭הֲרוּ שָׁכְח֣וּ מַעֲשָׂ֑יו לֹֽא־חִ֝כּ֗וּ לַעֲצָתֽוֹ׃ 14 וַיִּתְאַוּ֣וּ תַ֭אֲוָה בַּמִּדְבָּ֑ר וַיְנַסּוּ־אֵ֝֗ל בִּֽישִׁימֽוֹן׃ 15 וַיִּתֵּ֣ן לָ֭הֶם שֶׁאֱלָתָ֑ם וַיְשַׁלַּ֖ח רָז֣וֹן בְּנַפְשָֽׁם׃ 16 וַיְקַנְא֣וּ לְ֭מֹשֶׁה בַּֽמַּחֲנֶ֑ה לְ֝אַהֲרֹ֗ן קְד֣וֹשׁ יְהוָֽה׃ 17 תִּפְתַּח־אֶ֭רֶץ וַתִּבְלַ֣ע דָּתָ֑ן וַ֝תְּכַ֗ס עַל־עֲדַ֥ת אֲבִירָֽם׃ 18 וַתִּבְעַר־אֵ֥שׁ בַּעֲדָתָ֑ם לֶ֝הָבָ֗ה תְּלַהֵ֥ט רְשָׁעִֽים׃ 19 יַעֲשׂוּ־עֵ֥גֶל בְּחֹרֵ֑ב וַ֝יִּשְׁתַּחֲו֗וּ לְמַסֵּכָֽה׃ 20 וַיָּמִ֥ירוּ אֶת־כְּבוֹדָ֑ם בְּתַבְנִ֥ית שׁ֝֗וֹר אֹכֵ֥ל עֵֽשֶׂב׃ 21 שָׁ֭כְחוּ אֵ֣ל מוֹשִׁיעָ֑ם עֹשֶׂ֖ה גְדֹל֣וֹת בְּמִצְרָֽיִם׃ 22 נִ֭פְלָאוֹת בְּאֶ֣רֶץ חָ֑ם נ֝וֹרָא֗וֹת עַל־יַם־סֽוּף׃ 23 וַיֹּ֗אמֶר לְֽהַשְׁמִ֫ידָ֥ם לוּלֵ֡י מֹ֘שֶׁ֤ה בְחִיר֗וֹ עָמַ֣ד בַּפֶּ֣רֶץ לְפָנָ֑יו לְהָשִׁ֥יב חֲ֝מָת֗וֹ מֵֽהַשְׁחִֽית׃ 24 וַֽ֭יִּמְאֲסוּ בְּאֶ֣רֶץ חֶמְדָּ֑ה לֹֽא־הֶ֝אֱמִ֗ינוּ לִדְבָרֽוֹ׃ 25 וַיֵּרָגְנ֥וּ בְאָהֳלֵיהֶ֑ם לֹ֥א שָׁ֝מְע֗וּ בְּק֣וֹל יְהוָֽה׃ 26 וַיִּשָּׂ֣א יָד֣וֹ לָהֶ֑ם לְהַפִּ֥יל א֝וֹתָ֗ם בַּמִּדְבָּֽר׃ 27 וּלְהַפִּ֣יל זַ֭רְעָם בַּגּוֹיִ֑ם וּ֝לְזָרוֹתָ֗ם בָּאֲרָצֽוֹת׃ 28 וַ֭יִּצָּ֣מְדוּ לְבַ֣עַל פְּע֑וֹר וַ֝יֹּאכְל֗וּ זִבְחֵ֥י מֵתִֽים׃ 29 וַ֭יַּכְעִיסוּ בְּמַֽעַלְלֵיהֶ֑ם וַתִּפְרָץ־בָּ֝֗ם מַגֵּפָֽה׃ 30 וַיַּעֲמֹ֣ד פִּֽ֭ינְחָס וַיְפַלֵּ֑ל וַ֝תֵּעָצַ֗ר הַמַּגֵּפָֽה׃ 31 וַתֵּחָ֣שֶׁב ל֭וֹ לִצְדָקָ֑ה לְדֹ֥ר וָ֝דֹ֗ר עַד־עוֹלָֽם׃ 32 וַ֭יַּקְצִיפוּ עַל־מֵ֥י מְרִיבָ֑ה וַיֵּ֥רַע לְ֝מֹשֶׁ֗ה בַּעֲבוּרָֽם׃ 33 כִּֽי־הִמְר֥וּ אֶת־רוּח֑וֹ וַ֝יְבַטֵּ֗א בִּשְׂפָתָֽיו׃ 34 לֹֽא־הִ֭שְׁמִידוּ אֶת־הָֽעַמִּ֑ים אֲשֶׁ֤ר אָמַ֖ר יְהוָ֣ה לָהֶֽם׃ 35 וַיִּתְעָרְב֥וּ בַגּוֹיִ֑ם וַֽ֝יִּלְמְד֗וּ מַֽעֲשֵׂיהֶֽם׃ 36 וַיַּעַבְד֥וּ אֶת־עֲצַבֵּיהֶ֑ם וַיִּהְי֖וּ לָהֶ֣ם לְמוֹקֵֽשׁ׃ 37 וַיִּזְבְּח֣וּ אֶת־בְּ֭נֵיהֶם וְאֶת־בְּנֽוֹתֵיהֶ֗ם לַשֵּֽׁדִים׃ 38 וַיִּֽשְׁפְּכ֨וּ דָ֪ם נָקִ֡י דַּם־בְּנֵ֘יהֶ֤ם וּֽבְנוֹתֵיהֶ֗ם אֲשֶׁ֣ר זִ֭בְּחוּ לַעֲצַבֵּ֣י כְנָ֑עַן וַתֶּחֱנַ֥ף הָ֝אָ֗רֶץ בַּדָּמִֽים׃ 39 וַיִּטְמְא֥וּ בְמַעֲשֵׂיהֶ֑ם וַ֝יִּזְ֗נוּ בְּמַֽעַלְלֵיהֶֽם׃ 40 וַיִּֽחַר־אַ֣ף יְהוָ֣ה בְּעַמּ֑וֹ וַ֝יְתָעֵ֗ב אֶת־נַחֲלָתֽוֹ׃ 41 וַיִּתְּנֵ֥ם בְּיַד־גּוֹיִ֑ם וַֽיִּמְשְׁל֥וּ בָ֝הֶ֗ם שֹׂנְאֵיהֶֽם׃ 42 וַיִּלְחָצ֥וּם אוֹיְבֵיהֶ֑ם וַ֝יִּכָּנְע֗וּ תַּ֣חַת יָדָֽם׃ 43 פְּעָמִ֥ים רַבּ֗וֹת יַצִּ֫ילֵ֥ם וְ֭הֵמָּה יַמְר֣וּ בַעֲצָתָ֑ם וַ֝יָּמֹ֗כּוּ בַּעֲוֹנָֽם׃ 44 וַ֭יַּרְא בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם בְּ֝שָׁמְע֗וֹ אֶת־רִנָּתָֽם׃ 45 וַיִּזְכֹּ֣ר לָהֶ֣ם בְּרִית֑וֹ וַ֝יִּנָּחֵ֗ם כְּרֹ֣ב חסדו חֲסָדָֽיו׃ 46 וַיִּתֵּ֣ן אוֹתָ֣ם לְרַחֲמִ֑ים לִ֝פְנֵ֛י כָּל־שׁוֹבֵיהֶֽם׃ 47 הוֹשִׁיעֵ֨נוּ׀ יְה֘וָ֤ה אֱלֹהֵ֗ינוּ וְקַבְּצֵנוּ֮ מִֽן־הַגּ֫וֹיִ֥ם לְ֭הֹדוֹת לְשֵׁ֣ם קָדְשֶׁ֑ךָ לְ֝הִשְׁתַּבֵּ֗חַ בִּתְהִלָּתֶֽךָ׃ 48 בָּר֤וּךְ־יְהוָ֨ה אֱלֹהֵ֪י יִשְׂרָאֵ֡ל מִן־הָ֤עוֹלָ֨ם׀ וְעַ֬ד הָעוֹלָ֗ם וְאָמַ֖ר כָּל־הָעָ֥ם אָמֵ֗ן הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ |
1 Alleluja. [Confitemini Domino, quoniam bonus, 2 Dicant qui redempti sunt a Domino, 3 a solis ortu, et occasu, ab aquilone, et mari. 4 Erraverunt in solitudine, in inaquoso; 5 Esurientes et sitientes, 6 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, 7 et deduxit eos in viam rectam, 8 Confiteantur Domino misericordiæ ejus, 9 Quia satiavit animam inanem, 10 Sedentes in tenebris et umbra mortis; 11 Quia exacerbaverunt eloquia Dei, 12 Et humiliatum est in laboribus cor eorum; 13 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur; 14 Et eduxit eos de tenebris et umbra mortis, 15 Confiteantur Domino misericordiæ ejus, 16 Quia contrivit portas æreas, 17 Suscepit eos de via iniquitatis eorum; 18 Omnem escam abominata est anima eorum, 19 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, 20 Misit verbum suum, et sanavit eos, 21 Confiteantur Domino misericordiæ ejus, 22 Et sacrificent sacrificium laudis, 23 Qui descendunt mare in navibus, 24 ipsi viderunt opera Domini, 25 Dixit, et stetit spiritus procellæ, 26 Ascendunt usque ad cælos, et descendunt usque ad abyssos; 27 Turbati sunt, et moti sunt sicut ebrius, 28 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur; 29 Et statuit procellam ejus in auram, 30 Et lætati sunt quia siluerunt; 31 Confiteantur Domino misericordiæ ejus, 32 Et exaltent eum in ecclesia plebis, 33 Posuit flumina in desertum, 34 terram fructiferam in salsuginem, 35 Posuit desertum in stagna aquarum, 36 Et collocavit illic esurientes, 37 et seminaverunt agros et plantaverunt vineas, 38 Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis; 39 Et pauci facti sunt et vexati sunt, 40 Effusa est contemptio super principes: 41 Et adjuvit pauperem de inopia, 42 Videbunt recti, et lætabuntur; 43 Quis sapiens, et custodiet hæc, |